Education
В выпуске речь пойдёт о двух-трёх словах, произношение которых, кажется, не поддаётся никакой логике. Но я всё же попытался её найти. И вот что из этого вышло. История первая: О Полковнике Полковник (Colonel) − он и в Англии полковник. С ним всё предельно ясно и добавить, в общем, нечего. Первый шок изучающие английский язык испытывают тогда, когда видят транскрипцию этого слова − [ˈkəːn(ə)l]. Куда, блин, делось 'olo'? Англичане напрочь сжевали, что ли? Это совершенно чудовищное в плане произношения слово имеет на удивление логичное объяснение собственным извращенствам. Проследим историю и докопаемся до сути. Итак, полковник ("colonel") командует полком ("regiment"). По-итальянски, 'compagna colonnella'. Итальянский полковник ('colonella') является сокращением от 'colonna', что, в свою очередь, спускается в латынь − 'columna'. Узнаёте английское "column", колонна, столб? А дальше начинается типично-английское фонетическое мракобесие. В язык слово "colonel" входит через французскую дверь. С точки зрения французов, полковник должен был выглядеть как 'coRonel'. Именно так обзывали измученного полковника в 17-18 веках в Британии. А две буквы 'or' определили английский звук schwa − [ə]. На этом, как известно, злоключения латинского полковника не окончились. В 19 веке ревнители английского языка решили вернуть его истокам, заменив на письме букву 'r' на 'l'. На слух же хрен редьки оказался не слаще, и произношение полковника осталось прежним. Ну, а американцы, известные любители везде слышать звук 'r', в своей речи его до сих пор обозначают: [ˈkɜːRnl]. Интересно, нашёл ли своё пристанище странствующий по языкам полковник? Поживём − увидим… История вторая: О Провизии Давайте сразу определимся со значением слова, чтобы потом спокойно устремиться в его фонетические дебри. "Victual", виктуал – продовольствие, припасы, провизия, питание. Чаще всего слово можно наблюдать во множественном числе. А теперь окунёмся в произношенческое безумие! А ну, попробуйте без словаря прочитать слово! Викчуал? Носители с вами согласны. А эти − не согласны. И эти. Что за фигня, спросите вы? Приглашаю всех на экскурсию в этимологию. Начнём с самого начала. Латинский корень 'vic' – вариант латинского же 'vivere', означающего «жить». 'Tus' – суффикс отглагольных существительных. 'Al' – суффикс характеристики чего-либо. Всё вместе это выглядело так – 'victuālis' и понималось как «относящееся к еде». Затем французы подхватывают слово и переиначивают его по-своему – 'vituaille' или вутуай, что-то вроде этого. Англичане воспринимают его как 'vitaille'. Или что-то вроде этого. И читают − кто во что горазд. Но наступает 16 век, а вместе с ним очередной виток интереса к латыни. Ну и само собой, умники в лондонских кабинетах решили вернуть слово к корням, изменив его написание. А поскольку большинство подданных короны веками говорили по привычке и новых законов о правописании не читали, потому как и читать не умели, то и продолжили говорить по-разному. В итоге, написание слова изменилось на "victual", а произношения осталось прежними. Во всех британских словарях вы увидите такую транскрипцию слова – [vɪt(ə)l]. А так его читают американцы, с точки зрения их же словарей – [vidl]. Но огромное количество носителей произносят странное слово, как викчуал... Мне это напоминает историю со словом "скучно". Или скушно? Правила нет. Есть настойчивая рекомендация, основанная на рифмах классических поэтов. В итоге, относительно правильным считается "скушно". Но большинство граждан произносят "скучно". Такие дела.