Arts
sabza sabza suukh rahī hai phīkī zard dopahar dīvāroñ ko chaaT rahā hai tanhā.ī kā zahr duur ufuq tak ghaTtī baḌhtī uThtī rahtī hai kohr kī sūrat be-raunaq dardoñ kī gadlī lahr bastā hai is kohr ke pīchhe raushniyoñ kā shahr ai raushniyoñ ke shahr kaun kahe kis samt hai terī raushniyoñ kī raah har jānib be-nūr khaḌī hai hijr kī shahr-panāh thak kar har sū baiTh rahī hai shauq kī maand sipāh aaj mirā dil fikr meñ hai ai raushniyoñ ke shahr shab-ḳhūñ se muñh pher na jaa.e armānoñ kī rau ḳhair ho terī lailāoñ kī un sab se kah do aaj kī shab jab diye jalā.eñ ūñchī rakkheñ lau City of Lights On each patch of green, from one shade to the next, the noon is erasing itself by wiping out all color, becoming pale, desolation everywhere, the poison of exile painted on the walls. In the distance, there are terrible sorrows, like tides: they draw back, swell, become full, subside. They've turned the horizon to mist. And behind that mist is the city of lights, my city of many lights. How will I return to you, my city, where is the road to your lights? My hopes are in retreat, exhausted by these unlit, broken walls, and my heart, their leader, is in terrible doubt. But let all be well, my city, if under cover of darkness, in a final attack, my heart leads its reserves of longings and storms you tonight. Just tell all your lovers to turn the wicks of their lamps high so that I may find you, Oh city, my city of many lights.